[4875] 这些《实录》交给叶兹德的土著谢里菲汀·阿里,用波斯文写成帖木儿·贝格的历史,佩特·克洛将其译成法文,对我来说是可靠的指导,有关地理和年代的资料非常精确,虽然他用卑躬屈膝的态度颂扬这位英雄的德行和功勋,但还能据实记载公众的事务。帖木儿的意图是要从国内和国外获得需要的情报。
[4876] 欧洲仍旧不清楚这些注释的内容,但是怀特的朋友达维少校,在东方读过“在令人兴趣盎然而又错综复杂的时代,那本详尽而忠实的叙事史书”,他会将原文和译本送回国,可以满足我们的好奇心。
[4877] 我不知道最早的《法令汇编》,无论是用土耳其文还是蒙古文记载,目前是否仍旧存在。波斯文的译本加上英文的译文和极有价值的索引,在达维少校和阿拉伯文教授怀特共同努力之下得以出版。这部著作是一位博学的东方学家朗格勒从波斯文译成法文,并且增加帖木儿的传记和很多引人入胜的注解。